TRASBORDO - Tienda Dauro
Nos obligan a molestarte con la obviedad de que este sitio usa cookies   
Aceptar todas
Configurar
Ediciones Dauro S.L.
GrupoDauro
Logo principal
¿Qué buscas?
Buscar
Bienvenido a la web de Ediciones Dauro
Logo principal
Inicio / Narrativa / TRASBORDO
Imagen TRASBORDO

TRASBORDO

Referencia: 700
9788416340989
Número de páginas: 132
Idioma: Español
Fecha de edición: 15-03-2017
Precio: 15.00 €
IVA incluido
Comprar
Guardar favoritos
ISBN: 9788416340989
Descripción

LA OBRA

Las conversaciones y reflexiones entre un contable (cuarentón, soltero y en paro) reconvertido en taxista y la sirena de plástico que cuelga del retrovisor del taxi (que sueña con los mares del sur y rememora sus orígenes mitológicos) nos irán revelando sus hipótesis sobre el intrigante primer pasajero de la mañana y el posible final de la aventura que este ha emprendido.
Trasbordo es una novela plena de personajes peculiares, emociones, humor, imaginación y conflictos que llevará al lector a sopesar las veladas oportunidades que le pudo ofrecer la vida en algunas ocasiones.

A man takes a taxi; he needs to be at an important appointment.
It's a cloudy morning in a busy but still quiet city, before rush hour. Two observers describe a moment in the life of that man.
One narrator is the taxi driver, a forty-year-old bachelor and former accountant joining the ranks of the unemployed who takes on the job without much enthusiasm but with a particular view of life. The other narrator is an animated object, a plastic mermaid that hangs from the rear-view mirror of the car; she gently sways, dreams of the South Seas and reminisces about her mythological origins. Both are intrigued by the first passenger of the day.
As the journey starts, the reader is easily invited to follow the ride. The mermaid and the cab driver exchange reflections and points of view on the scenes that parade in the streets and on the following customers. The contrast of emotions, humor and the imagination of the characters set the tone for what seems to be a routine itinerary that day. The plot sequence is movement as well: it is the transfer from the city surroundings into the inner world of the observers, giving amplitude to events that unfold.
After several routes, the mystery of the first passenger underlies. The mermaid?s curiosity, a sort of unease felt by the cab driver, or perhaps mere coincidence, incite them to alter the course and look for him. The journey stops when the first passenger is at the place of his appointment. The taxi is parked a few meters away, and in the silent space of the cabin, the narrators describe the scene they observe. Between speculations, a series of facts and intuitions, both reveal the unknown that surrounds him giving rise to a surprising ending, perhaps one of many.
Transfer is a novel full of images and emotions that lead the reader to stop, like that first passenger, and to ponder the veiled opportunities that arise at any time, every day.
Anything can happen.

Un homme prend un taxi; il doit se rendre à un rendez-vous important. C'est une matinée nuageuse dans une ville agitée mais encore calme, avant l'heure de pointe. Deux observateurs décrivent un moment de la vie de cet individu.
Un narrateur est le chauffeur de taxi, un quarantenaire célibataire et comptable de formation qui, rejoignant les rangs des chômeurs, assume le métier de chauffeur malgré le fait que son corps ne s'accommode pas à la rigidité du siège ni à la grossièreté des clients. L'autre narrateur est un objet animé, une sirène en plastique accrochée au rétroviseur de la voiture ; elle se balance doucement, rêve des mers du sud et se remémore ses origines mythologiques. Tous deux sont intrigués par l'individu, le premier passager qu'ils transportent ce jour-là.
La voiture, qui pour de la sirène agit comme un navire et pour le conducteur est un véhicule qui se déplace dans un labyrinthe, nous transporte dans un trajet de quelques heures mais qui circule dans un temps et un environnement différents. Dans la cabine du taxi, la sirène et le chauffeur échangent leurs réflexions et leurs points de vue sur les scènes qui défilent dans les rues et sur les clients qui suivent, donnant amplitude et forme aux événements qui se déchaînent.
La séquence du récit est à son tour mouvement ; c'est le transfert dans une ville et dans l'espace intérieur, où les émotions, les conflits, l'humour et l'imaginaire des personnages donnent le ton à ce qui semble être un parcours routinier.
Après plusieurs trajets, réside le mystère du premier passager ; la curiosité, un certain malaise ou peut-être, le pur hasard, incitent à le chercher. Le voyage s'arrête lorsque l?homme arrive au lieu de son rendez-vous. A quelques mètres de là, le taxi est garé et dans le silence de la cabine, les narrateurs décrivent la scène qu'ils observent.
Le chauffeur de taxi, avec son approche pragmatique, conjecture une issue calculée et probable, tandis que la sirène, usant de mythes et de légendes, aborde les sentiments de cet homme qui l'a captivée. Entre spéculations, succession de faits et intuitions, toutes deux révèlent l'inconnu qui l?entoure, donnant lieu à une fin surprenante, peut-être une parmi tant d'autres.
Transfert est un roman plein d'images et d'émotions qui amènent le lecteur à s'arrêter, comme le fait cet individu, et réfléchir aux opportunités voilées qui se présentent à tout moment, chaque jour.
Tout peut arriver.



LA AUTORA

Luisa Elena González García, una mexicana con orígenes venezolanos, especialista en Economía y Gestión ambiental ha trabajado como profesional en el sector público internacional en varios organismos de Naciones Unidas, así como en el sector privado.
Colaboradora habitual en la prensa local, Trasbordo es su primera obra publicada tras haber participado en varios cursos impartidos por escritores de renombre como el cubano Manuel Pereira y los mexicanos Celso Santajuliana, Edmée Pardo, Cecilia Urbina y Alejandro Villagrán, autor este último con quien ha trabajado la revisión de esta novela.


Born in Venezuela, with residence in Mexico, she has worked as a specialist in economics and environmental management in several United Nations agencies and private sector companies. Pursuing an international career, she is trilingual in Spanish, English, French.
Luisa ventures into writing as a hobby that progresses through studies and today is a dedication. She regularly collaborates with a small NGO in the state of Nayarit, Mexico, place of residence, where she has been a mentor for young writers and a speaker at different reading and literary creation workshops. For several years her chronicles dedicated to the tourist attractions and characters of the area were published, in Spanish and English, in the local press.
She has participated in several courses taught by renowned Latin American writers such as the Cuban Manuel Pereira, and the Mexicans Celso Santajuliana, Cecilia Urbina, Edmée Pardo and Alejandro Villagrán, the latter, with whom she evaluated this novel.
Transfer is her first work published in Ediciones Dauro, selected under the Oros Libros label for new authors, where it appears as the first of Latin American authorship of this publishing house.
The novel was presented to the public in Granada, Spain, in July 2022, before a panel of guests led by Pilar Sánchez, President, and Maria José Bonilla, Director, of Ediciones Dauro.


Née au Venezuela, avec résidence au Mexique, elle a travaillé comme spécialiste en économie et gestion de l'environnement dans plusieurs agences des Nations Unies et entreprises du secteur privé. Poursuivant une carrière internationale, elle est trilingue espagnol, anglais, français.
Luisa s'aventure dans l'écriture comme passe-temps qui progresse dans la formation et aujourd'hui c?est une dédication. Elle collabore régulièrement avec une petite ONG de l'État de Nayarit, au Mexique, lieu de résidence, où elle a été mentor pour de jeunes écrivains et conférencière dans différents ateliers de lecture et de création littéraire. Pendant plusieurs années, ses chroniques consacrées aux attractions touristiques et aux personnages de la région ont été publiées, en espagnol et en anglais, dans la presse locale.
Elle a participé à plusieurs cours dispensés par des écrivains latino-américains renommés tels que le Cubain Manuel Pereira, et les Mexicains Celso Santajuliana, Cecilia Urbina, Edmée Pardo et Alejandro Villagrán, ce dernier, avec qui elle a évalué ce roman.
Transfert est son premier ouvrage publié dans Ediciones Dauro, sélectionné sous le label Oros Libros pour des nouveaux auteurs, où il apparaît comme le premier roman d?auteur latino-américain de cet éditeur.
Transfert a été présenté au public à Grenade, Espagne, en juillet 2022, lors d'un panel dirigé par Pilar Sánchez, présidente, et Maria Jo?e Bonilla, directrice, de Ediciones Dauro.



ACCEDE A LA LECTURA DE LAS PRIMERAS PÁGINAS DE TRASBORDO

¿Tienes alguna pregunta?
Consúltanos
OTROS PRODUCTOS QUE TE PUEDEN INTERESAR
Distribuidores
Tienda Dauro
Almajara 11
18008 - Granada - GRANADA
+34958281183
edicionesdauro@edicionesdauro.com
Logo facebook
Logo twitter
Logo youtube
Logo instagram
Logo Blog
Logo Linkedin
Copyright © Tienda Dauro 2024   desarrollado con Isbue